MI ÖSSZEKÖTJÜK AZ ARAB KELETTEL!
Sok nemzet a saját nyelvét tartja a legnehezebbnek a világon, de az arab és magyar nyelv közismerten a világ legnehezebb nyelvei közé tartoznak. E két nyelvet együtt nagyon nehezen tudják elsajátítani azok, akik nem rendelkeznek kettős anyanyelvű háttérrel és nem töltenek el hosszú éveket az arab világban valamint Magyarországon. A pontos fordításhoz vagy komolyabb összekötő munkakörök betöltéséhez a legnagyobb vállalatok és állami szervek nyugaton mindig arab anyanyelvű szakembereket bíznak meg. Magyarországon is egyre több vállalat alkalmaz arab anyanyelvű tolmácsokat, nem beszélve a nagykövetségekről és hírcsatornákról, akiknél ez mindig is természetes dolog volt.
A Cadmus Fordítás a precíz és képesített arab fordítás hiányból született, amit a mi kettős anyanyelvű, nemzetközi háttérrel rendelkező fordító csapatunk tud pótolni. Tolmácsaink hosszú éves fordító tapasztalattal rendelkeznek, számtalan vállalatnak és nemzetközi szervnek nyújtottak segítséget országszerte és külföldön egyaránt. Csapatunk jogi, orvosi, informatikai szakszövegek fordítását is vállalja rövid határidőn belül. Magyarország teljes területén és külföldön is végzünk tolmácsolásokat reális áron.
Nem adjuk ki a munkát külsős arab fordítóknak, hanem képesített arab-magyar csapatunkon belül végezzük el felelősséget vállalva érte egészen odáig, míg rá nem kerül a kívánt felületre a megfelelő formában.
Fogadják Önök is bizalommal a nemzetközi üzleti fordítói szolgáltatásunkat, amit hosszú évek kettős arab-magyar anyanyelvi hátterű tudásra építve nyújtunk Önöknek.
Szíriai-magyar származású fordító és tolmács. A Mozaik Könyvkiadó arab fordítója 2011 óta és Mozaweb nevű oktatási rendszer egyik fejlesztője.
Több középiskolai oktató könyvet fordított arab nyelvre munkája során, emellett a Csongrád-Csanád megyei idegenrendészet és Főügyészség egyik tolmácsa.
Damaszkuszban érettségizett majd a Bejrúti Jogi Egyetemen és a Pécsi Orvosi Egyetemen tanult, később a kereskedelemben helyezkedett el.
A Cadmus Arab Fordítás oldalt működtető Credt-Med Kft. létrehozója, ami régebben az egészségügyben dolgozó család orvosi tevékenységeit fedezte, majd később 100% átállt a fordításra és tolmácsolásra, mint fő tevékenység.
Beszél angolul és németül. Rendelkezik angol orvosi szakmai nyelvvizsgával.
Szíriában született és érettségizett, majd Magyarországon fogtechnikát és reklám szervezést tanult. Damaszkusz és Budapest mellett élt és dolgozott Londonban, Kairóban, Teheránban és Kuvait városban. Utazásai során a legtöbb arab országban járt már és jól ismeri a különböző dialektusokat és szokásokat.
2017-ben egy amerikai cégnél felelt a Shell mérnökeinek kiköltöztetéséről az Arab-öbölbe, Nigériába és Kazahsztánba, aminek köszönhetően nagy nemzetközi költöztetéssel kapcsolatos tapasztaltra és tudásra tett szert.
Főállásban a BiotechUSA Kft Scitec Nutrition néven ismert táplálálék kiegészítő termékcsoportjának a közel-és távolkeleti regionális értékesítési menedzsere.
Telefon: +36 70 320 3163
Az ELTE BTK arab, illetve történelem szakán tanult arabul 2002 és 2009 között. Ezidő alatt kétszer részesült állami ösztöndíjban, így egy évet Szíriában, egy évet pedig Kuvaitban tanult. Szíriába rendszeres visszajárt, ennek köszönheti valódi nyelvtudását és tapasztalatát.
Diplomája megszerzése után az ELTE BTK Modern kori egyetemes történeti doktori iskoláján tanult, ahol 2019-ben szerezte meg doktori fokozatát modernkori szíriai témakörben.
Tudását öt évig az ELTE TáTK-n közel-keleti történelmet, illetve számos ENSZ intézményben máig arab nyelvet oktatva kamatoztatta.
A térség jó ismerője, tapasztalt nyelvtanár és a térség ismerője. Közel-keleti témákban rendszeresen publikál, arab-magyar relációban rendszeres tolmácsol és fordít. Arab mellett angolul és perzsául beszél.
Hajdanán az Olümposz isteneit elvarázsolták Fönícia csodálatos partjai. Olyannyira, hogy maga Zeusz is beleszeretett Agénor föníciai király szépséges leányába Européba. Róla kapta később kontinensünk, Európa a nevét. Zeusz elrabolta Europét, és a hercegnő bátyja, a bátor Cadmus (A keletről jött Kadmosz –قدموس القادم من الشرق ) a keresésére indult. Ahogy Cadmus kutatott testvére után, elszórta a mai civilizációk magvait és a szépség megmentésére tett hősies küzdelméből épült fel Thébai, a civilizációnk egyik bölcsője.
A legenda szerint Cadmus bölcsessége sárkányt győzött és szellemi nagysága képes volt fáklyaként ragyogni és rendet teremteni a sötét káoszban. Cadmus felesége Harmónia lett, aki a háború és a szépség gyermeke volt. A két istenkirály szerelméből nyelvek, városok és legendák születtek. Nagy részben ennek köszönhetjük a ma használt írásainkat és beszélt nyelveinket. Zeusz Europét egy óriási bika hátán rabolta el tengereken át. Cadmus kutatása és keresése testvére után nem volt más, mint a civilizált, nyelveket beszélő ember megkülönböztető leírása és az első betű, ami összekötötte a kereskedelmet, vallást és a kultúrát az ókori nemzetek között. Ennek a csodás utazásnak az emlékére és az első ABC-k előtti tiszteletünk okán döntöttünk az oldal elnevezéséről, melyet egy szeretetből szőtt hídnak szánunk Kelet és Nyugat között.